Ростелеком в Москве

Введенный Вами адрес не найден

К сожалению, по техническим причинам, мы не можем оказать вам данную услугу, но Вы можете оставить свои контакты и мы сообщим Вам как только у нас появится такая возможность.

Спасибо, Ваша заявка принята!

Номер Вашей заявки на подключение

Что дальше?

В ближайшее время мы позвоним Вам и уточним техническую возможность подключения

Согласуем с Вами удобное время установки и настройки оборудования

Приедем к Вам с документами, для подписания договора, установим и настроим оборудование

В случае возникновения вопросов звоните по тел. 8 800 100 0 800 (звонок бесплатный).

С уважением, Ваш Ростелеком.

Специально для Вас мы разработали Бонусную программу. Подробнее

Правила оплаты услуг связи посредством WEB-ресурса

Публичное акционерное общество междугородной и международной электрической связи «Ростелеком», именуемое в дальнейшем «Общество», настоящей Публичной офертой (далее — Оферта) предлагает держателям банковских карт заключить Соглашение о предоставлении возможности оплаты услуг связи (оказываемых как Обществом, так и другими операторами связи, оплата за которые принимается на основании соответствующих договоров), посредством перевода средств через настоящий сервис посредством Банка-эквайера (далее « Интернет-эквайринг »), присоединившись к настоящей Оферте посредством ее акцепта.

1. Термины и определения

1.1. Абонент — физическое лицо, заключившее договор с Обществом или с другим оператором связи, оплата за услуги которого принимается через Банк-Эквайер и имеющий идентификатор абонента в информационных системах Общества.

1.2. Плательщик — владелец Банковской карты (в том числе Абонент), инициирующий передачу через Интернет поручения Банку (через Банк-Эквайер ) на перевод денежных средств в оплату Услуг связи по своему или указанному Идентификатору абонента.

1.3. Идентификатор абонента — уникальные данные позволяющие идентифицировать абонента в информационных системах Общества (логин, лицевой счет, номер контракта и т.п.).

1.4. Банковская карта — расчетная или кредитная карта международных платежных систем VISA (Visa Classic, Visa Gold, Visa Platinum) MasterCard (MasterСard Mass, MasterСard Gold, MasterСard Platinum), Карты национальной платежной системы «Мир», эмитентом которой является кредитная организация, действующая на основании лицензии выданной ЦБ РФ, являющаяся инструментом безналичных расчетов, предназначенная для совершения Плательщикам (клиентами Банка) операций с денежными средствами, находящимися у Банка на банковских счетах, или с денежными средствами, предоставленными Банком в кредит своим клиентам в соответствии законодательством Российской Федерации, а также договором банковского счета, или в пределах установленного лимита, в соответствии с условиями кредитного договора между Банком и Плательщиком, при условии, что такая расчетная или кредитная карта может быть использована Плательщиком для оплаты Услуг связи.

    1.5. Услуги связи:
  • Услуги связи, оказываемые Обществом на основании имеющихся у Общества лицензий;
  • Услуги связи, оказываемые другими операторами связи (включая услуги междугородной и международной телефонной связи), оплата за которые осуществляется посредством Банка-эквайера .

1.6. «Банк-эмитент» (Банк) — юридическое лицо, осуществляющее эмиссию и ведение счетов Плательщика.

1.7. «Банк-эквайер» — юридическое лицо — ПАО «Сбербанк», осуществляющее Интернет-эквайринг на основании договора с Обществом.

1.8. «CVC2/CVV2» — специальный трехзначный код, нанесенный на обратную сторону Банковской карты.

2. Предмет соглашения

2.1. Общество предоставляет Плательщику возможность через средства портала https://paycard.rt.ru/ , давать поручения Банку (через Банк-Эквайер ) на оплату Услуг связи с помощью Банковской карты Плательщика.

2.2. Совершение Плательщиком действий, предусмотренных разделом 3 Правил означает безусловное согласие Плательщика с условиями настоящих Правил.

3. Порядок оплаты Услуг связи посредством Интернет-эквайринга.

3.1. Обязательным условием для осуществления оплаты Услуг связи с использованием настоящего сервиса является введение Плательщиком в соответствующем окне номера мобильного телефона или адреса электронной почты для обеспечения передачи Плательщику кассового чека в электронной форме в соответствии с п. 5 ст. 1.2 Федерального закона от 22.05.2003 № 54 ФЗ «О применении контрольно-кассовой техники при осуществлении наличных денежных расчетов и (или) расчетов с использованием платежных карт». В случае отказа предоставления мобильного телефона или адреса электронной почты оплата данным способом не может быть произведена.
Общество осуществляет сбор и обработку информации в соответствии с Условиями обработки информации о пользователях.

3.2. Плательщику необходимо на WEB-сайте Общества или в Личном кабинете выбрать раздел «Оплата» или «Оплата банковской картой».

3.3. На первом этапе Плательщику предлагается ввести параметры платежа:

  • Идентификатор абонента (номер лицевого счета / абонентский номер / логин услуги и т.п)
  • сумму платежа, которая должна составлять не менее 1 руб. и не более 30 000 руб.
  • номер мобильного телефона или адреса электронной почты.

3.4. На втором этапе Плательщику предлагается ввести реквизиты Банковской карты. На данном этапе Плательщик переходит на специальную страницу оплаты, в которой загружается форма ввода реквизитов с сайта программно-аппаратного комплекса Банка-эквайера , адаптированная под фирменный стиль ПАО «Ростелеком».

3.4. Для заполнения формы Плательщик должен указать следующую информацию:

  • номер Банковской карты;
  • имя владельца карты (латинскими буквами, указанное на Банковской карте);
  • дата окончания действия Банковской карты -месяц/год (указана на Банковской карте), выбирается из ниспадающего списка;
  • секретный код CVV2/CVC2 (указан на обратной стороне Банковской карты, в поле для образца подписи владельца, сразу после номера карты).

Для подтверждения информации необходимо нажать кнопку «Оплатить». После проведения оплаты, Плательщику выводится страница с результатом операции, которая выводит информацию об успешности прохождения платежа, о суммах и идентификаторах абонента, на которые будут зачислены средства. Денежные средства зачисляются в режиме реального времени.

4. Порядок возврата средств

4.1. Так как Общество, фактически, не осуществляет переводов денежных средств и не оказывает каких-либо банковских услуг, то всю ответственность за правильность осуществления перевода несут, исключительно, Банк (включая Банк-Эквайер ) и Плательщик и все претензии по возврату средств, переведенных в рамках Интернет-Эквайринга , разрешаются непосредственно между Банком (включая Банк-Эквайер ) и Плательщиком

4.2. Порядок, сроки возврата денежных средств и перечень необходимых документов устанавливаются Банком-эмитентом .

4.3. Возврат осуществляется исключительно на Банковскую карту, с которой был осуществлен платеж.

5. Ответственность Сторон

5.1. Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение условий Соглашения в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.

5.2. Общество не несет ответственности перед Плательщиком за задержки и перебои в работе технических платформ и транспортных сетей или сетей связи, в возникновении которых нет вины Оператора.

5.3. Плательщик несет ответственность за любые действия третьих лиц, совершенных от имени Плательщика посредством использования Банковской карты Плательщика при осуществлении платежа.

5.4. Абонент, предоставляя третьему лицу — Плательщику Идентификатор абонента тем самым соглашается со всеми платежами, внесенными данным Плательщиком за Услуги связи, оказываемые Обществом так и другими операторами связи и обязуется самостоятельно урегулировать все споры, возникающие из таких платежей.

5.5. Ответственность Банка-эмитента и Банка-эквайера за сохранность предоставленных Плательщиком сведений о Банковской карте при пользовании Интернет-эквайрингом устанавливается действующим законодательством Российской Федерации.

5.6. Плательщик самостоятельно несет ответственность за правильность указания номера Банковской карты, даты истечения срока ее действия, суммы денежных средств, подлежащих переводу.

6. Обстоятельства непреодолимой силы

Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельства непреодолимой силы, возникшего после заключения Соглашения в результате событий чрезвычайного характера, которые Сторона не могла ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами, а именно: стихийных бедствий, пожаров, землетрясений постановлений правительства России и местных органов власти и т.д.

7. Срок действия Соглашения

Соглашение вступает в силу с момента выполнения Плательщиком действий, предусмотренных разделом 3 Соглашения, и действует до исполнения Обществом обязательств по Соглашению.

Центр социальной помощи семье и детям Невского района

Как устроить ребенка в детский сад

В Санкт-Петербурге с 1 января 2009 года начал действовать новый порядок комплектования детских садов. Главное отличие от прошлых лет, создание «комиссий по комплектованию государственных образовательных учреждений, реализующих основную общеобразовательную программу дошкольного образования».

Эти комиссии должны решить несколько задач:

— упорядочить комплектование детских садов;

— стать заслоном на пути злоупотреблений;

— сделать процедуру поступления ребенка в детский сад простой и понятной для родителей.

Представители комиссии, работающей в Невском районе, обращают внимание, что если раньше прием документов и заключение договоров с родителями начинались с 1 марта, то в соответствии с новым порядком, комиссии работают круглый год. Комплектование групп комбинированной, компенсирующей и оздоровительной направленности осуществляется на основании заключения медико-психолого-педагогической комиссии.

Комиссия по комплектованию государственных образовательных учреждений, реализующих основную общеобразовательную программу дошкольного образования располагается в отделе образования администрации Невского района по адресу: Санкт-Петербург ул. Бабушкина дом 42 корпус 4, комиссия работает по вторникам. Телефон для справок: 567-23-09.

Познакомьтесь со списком детских садов Невского района.

Детские сады Невского района

Мы приветствуем Вас на сайте детского сада № 18 города Тюмени

Здесь Вы сможете познакомиться с историей нашего детского сада, найдете информацию о педагогах и воспитанниках, о его возможностях, достижениях. Сможете посетить фотоальбом, события, которые расскажут Вам о мероприятиях и праздниках проводимых в ДОУ и, надеемся, найдете много другой полезной и интересной для Вас информации. Мы будем рады, если Вам поможем быть в курсе событий жизни нашего дошкольного учреждения.

Традиции учреждения

Сентябрь«Праздник Взросления», «Осенины», экскурсия «Сад бабочек»;

Октябрьгородской день здоровья, экскурсия в с.Успенка «Хлеб всему голова»;

Ноябрь- «День матери», телефон доверия, экскурсия «Мама — первое слово»;

Декабрь- Новогодние праздники, выезд в кукольный театр;

Январь«Рождественские встречи», «Веселые старты», экскурсия «Знай и люби свой город»;

Февраль«День защитника Отечества», встреча с учителем МОУ СОШ №40 города Тюмени;

Март«8 марта – праздник МАМ», «Масленица»- катание на лошадях, «Неделя театра», выезд в кукольный театр;

Апрель«День смеха», «Мама, папа, я – спортивная семья!», экскурсия «Животные нашего края»;

Май- «День Победы», спартакиада «Малыш», день открытых дверей, выпускной бал;

Июнь – «День защиты детей», развлечения, экскурсии, выезд на детскую железную дорогу, теа тр, тематические дни, работа на огороде;

Июльпознавательные беседы из цикла «Профессии» (приходят родители и рассказывают детям о своей профессии), рисунки на асфальте, театр, огород, тематические дни;

Август«Праздник цветов», тематические дни, огород, театр, экскурсии, развлечения.

Сайт для воспитателей детских садов

Языковая адаптация детей – билингвов в детском саду

Мы живем в эпоху глобализации. Это означает, что открываются границы, переезд в другую страну становится обыденным явлением. С каждым годом становится все больше мигрантов и вынужденных переселенцев, приезжающих семьями или заключающих браки уже здесь и как следствие – рождаются дети билингвы.

Билингвизм – это двуязычие, т.е. употребление в речи двух языков, родного и не родного. И вот такие дети должны вписаться в нашу жизнь. Поэтому перед нами встала такая проблема: как воспитывать, как обучать и как адаптировать такого ребенка? Дети мигрантов по-особому переживают приход в детский сад, для них травмирующим фактором становится не просто отрыв от родителей, но и отрыв от культуры и привычного языка. В детском саду их ждут: другая еда, другие правила поведения, другие игры и главное другие взрослые и дети. Чтобы помочь в адаптации таким детям мы поставили перед собой такую цель: формирование профессиональной компетентности педагогов, позволяющей организовать воспитательный и образовательный процесс с детьми – билингвами.

Уже на первом этапе пребывания ребенка – билингва в нашем дошкольном учреждении, мы стараемся удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения. В первые дни ребенок не понимает объяснений, не всегда верно интерпретирует интонацию, мимику, жесты (так вопрос может показаться — дразнилкой, улыбка – насмешкой, объятия – насилием). Ребенок слышит, что все кругом говорят на языке отличающимся от его домашнего и пока не знает как на него реагировать. При этом, ребенок пытается говорить с окружающими на своем языке, экспериментирует, изобретая слова звучащие похоже на то, что слышит, разговаривает с игрушками на псевдоязыке, плачет, думая, что его все хотят обидеть. К тому же когда все это объясняется на другом языке, понять что от них требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении полугода просто молчат. Психологическая травма бывает так велика, что может сопровождаться соматическими симптомами: у ребенка пропадает аппетит, нарушается сон, он становится нервным. Чем старше ребенок, тем ему сложнее адаптироваться в детском коллективе.

Но постепенно мы замечаем, что малыш включается в знакомые повседневные ситуации режима дня дошкольного учреждения, (прием пищи, одевание после сна и на прогулку). Обычно ребенок – билингв находит в группе себе взрослого, который его лучше понимает и старается проводить с ним больше времени, ребенок перестает бояться, учится от взрослого первым словам на новом языке. Сначала ребенок – билингв старается выделять в потоке речи свое имя, затем то, что относится к нему и наконец начинает руководствоваться обращением ко всем детям.

Кроме того, на первом этапе пребывания двуязычного ребенка в дошкольном учреждении, мы учим его узнавать эмоциональное состояние других людей, ведь именно распознавание эмоционального состояния лежит в основе всего общения. Проводим специальные игровые упражнения, направленные на повышение уровня знаний детей – билингвов, об основных эмоциональных состояниях, много читаем литературных произведений, рассматриваем иллюстрации, прослушиваем музыкальные произведения с различной эмоциональной окраской, используем различные формы изобразительной деятельности, игры-драматизации. Кроме того, повышаем уровень знаний об эмоциональном состоянии детей и у родителей, и у нас воспитателей, учим понимать чувства и настроение детей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует (через совместные тренинги родителей, детей и воспитателей).

В добавление к вышесказанному хочетсяотметить, как проходит языковая адаптация двуязычных детей в нашем дошкольном учреждении, в разных возрастных группах.

Ранний возраст: для малышей более важно ласковое обращение взрослого, нежели тот факт, на каком языке он говорит, ведь дети еще недостаточно понимают и родную речь. Им еще нужно привыкнуть к новой обстановке, доброжелательное общение с воспитателем – это фактор, который определяет их взаимные контакты и даже привязанности. Более удачным оказывается общение со старшим по возрасту ребенком, говорящим на другом языке.

Младший дошкольный возраст: Контакт со взрослым мы строим по принципу (как с мамой или с папой). Педагог обязательно проявляет заботу о своем подопечном, показывает, что он готов защитить его в случае необходимости, поддерживает. Если взрослый в пределах «родительской опеки» угадывает предпочтительный для конкретного ребенка – билингва тип коммуникации, например (в роли партнера по игре), то завязываются более глубокие отношения, даже когда партнеры говорят на разных языках.

Средний и старший возраст: У ребенка – билингва усваивается уже достаточный словарный запас, чтобы строить самостоятельные предложения из нескольких слов, сознательно выбрать язык общения с педагогом и сверстниками.

Вместе с тем, русскоязычные дети, опять же под руководством взрослого, организуют шефство над их плохо говорящими товарищами и так постепенно ребенок становится – двуязычным.

Таким образом, следует обратить внимание на возможность объединения детей – билингвов, с целью – обеспечения психологической комфортности и возможностей опосредованного обучения языку, в непосредственной деятельности под руководством педагога. Для этого более старшие дети часто приходят в группы раннего возраста и показывают малышам театрализованные мини – сценки, переводят значение некоторых слов на свой язык, либо помогают одеть ребенка – билингва на прогулку.

Подводя итоги, хочется отметить, что детям – билингвам гораздо лучше дается учеба – хотя бы потому, что они с раннего детства осознают, что их способности позволили им выучить второй язык. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках, логическом мышлении. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.